quinta-feira, 20 de novembro de 2025

Poema de MAURICE MAETERLINCK, com tradução de GUILHERME DE ALMEIDA:  



BUSQUEI TRINTA ANOS, IRMÃS...


Busquei trinta anos, irmãs,

Ele, onde estará?

Andei trinta anos, irmãs,

Sem nem o avistar.


Andei trinta anos, irmãs,

E meus pés feri;

Ele estava em tudo, irmãs,

Sem nunca existir...


A hora está tão triste, irmãs,

Tirai-me as sandálias;

Até a tarde morre, irmãs,

E esta alma está mal...


Tendes quinze anos, irmãs,

Parti para além;

Tomai meu bordão, irmãs,

E buscai também... 


(Tradução de Guilherme de Almeida)



No original:


 

J’AI CHERCHÉ TRENTE ANS 


J'ai cherché trente ans, mes sœurs:

Où s'est-il caché?

J'ai marché trente ans, mes sœurs,

Sans m'en rapprocher...


J'ai marché trente ans, mes sœurs,

Et mes pieds sont las;

Il était partout, mes sœurs,

Et n'existe pas...


L'heure est triste enfin, mes sœurs,

Otez mes sandales;

Le soir meurt aussi, mes sœurs,

Et mon âme a mal...


Vous avez seize ans, mes sœurs,

Allez loin d'ici;

Prenez mon bourdon, mes sœurs,

Et cherchez aussi...



Nenhum comentário:

 5 chás para quem tem níveis elevados de açúcar no sangue História de Adriana Douglas • 2 d •  Essas bebidas naturais podem ajudar no contro...