Poema de MAURICE MAETERLINCK, com tradução de GUILHERME DE ALMEIDA:
BUSQUEI TRINTA ANOS, IRMÃS...
Busquei trinta anos, irmãs,
Ele, onde estará?
Andei trinta anos, irmãs,
Sem nem o avistar.
Andei trinta anos, irmãs,
E meus pés feri;
Ele estava em tudo, irmãs,
Sem nunca existir...
A hora está tão triste, irmãs,
Tirai-me as sandálias;
Até a tarde morre, irmãs,
E esta alma está mal...
Tendes quinze anos, irmãs,
Parti para além;
Tomai meu bordão, irmãs,
E buscai também...
(Tradução de Guilherme de Almeida)
No original:
J’AI CHERCHÉ TRENTE ANS
J'ai cherché trente ans, mes sœurs:
Où s'est-il caché?
J'ai marché trente ans, mes sœurs,
Sans m'en rapprocher...
J'ai marché trente ans, mes sœurs,
Et mes pieds sont las;
Il était partout, mes sœurs,
Et n'existe pas...
L'heure est triste enfin, mes sœurs,
Otez mes sandales;
Le soir meurt aussi, mes sœurs,
Et mon âme a mal...
Vous avez seize ans, mes sœurs,
Allez loin d'ici;
Prenez mon bourdon, mes sœurs,
Et cherchez aussi...
Nenhum comentário:
Postar um comentário